Minggu, 31 Mei 2015

مفهوم طرق أو أشكال الطور الدلالي و اقسا مها

أ- طرق التطور الدلالي
قال سالم الخماس أن طرق التطور الدلالي ثمانية أقسام.[1]  هي :
1. تخصيص الدلالة
وهو أن تتغير دلالة  الكلمة التي كانت تدل على معانٍ كلية عامة لتصبح تدل على معنى خاص[2]، ويمكن أن نميّز في مفردات العربية نوعين من التخصيص: تخصيص لم يؤدِّ إلى لحن، وتخصيص أدى إلى لحن:
(أ‌)                تخصيص فصحة أو تخصيص لا يُعدُّ لحنا
هي تلك التغييرات التي حدثت في عصور قديمة في العربية قبل زمن الاحتجاج أو أثناءه، ويدخل فيه أيضا تخصيص الوضع الاصطلاحي في ألفاظ العلوم كالفقه والكلام والفلسفة والنحو وغيرها  نحو :
المعنى قبل التغيير
المعنى بعد التغيير
الموسم: اجتماع الناس  في أيام معلومة محددة
اجتماع الناس في الحج
شرى: قايض، أي بادل سلعة بأخرى
قبض الشيء ودفع  ثمنه نقداً
باع: قايض، أي بادل سلعة بأخرى
دفع الشيء وقبض النقد ثمناً له



(ب‌)           اخصيص عامية أو تخصيص يُعدّ لحنا
وهي تلك التغييرات التي حدثت متأخرة وبدون وضع علمي نحو :
المعنى قبل التغيير
المعنى بعد التغيير
الإسكاف: كل صانع
الختان
الغنم: الضأن والمعز
الضان

القِرى: إكرام الضيف
وليمة الزواج

2. تعميم الدلالة
وهو أن تتغير دلالة الكلمة التي كانت تُطلق على فرد أنوع معين لتصبح تطلق على أفراد كثيرين أو على الجنس كله؛ ويمكن كذلك ان نميز في التعميم نوعين :
(أ‌)                تعميم فصحة أو تعميم لا يعد لحنا نحو :
المعنى قيل التغيير
المعنى بعد التغيير
كلمة: مشتقة من كلم "جرح." وفي العبرية تعني الكلمة الجارحة "السيئة."
الكلمة عامة
البأس: الشدة في الحرب
كل شدة
الظعينة: المرأة في الهودج
المرأة
المنيحة: شاة أو ناقة تعار للحلْب
كل عطية
الذّنوب: النصيب من الماء
النصيب
(ب‌)           تعميم يعد من اللحن نحو :
المعنى قيل التغيير
المعنى بعد التغيير
الاستحمام: الاغتسال بالماء المحمى
الاغتسال بالماء
شاف: تطاول ونظر
رأى
راح: سار بالعشي
ذهب
الهرْج: الكلام المختلط
الكلام

3. نقل الألفاظ لتشابه المعنى
وهو نوع من تغير مجال الدلالة بسبب نقل لفظ من معنى أو من شيء إلى معنى آخر أو شيء آخر بسبب مشابهة بينهما، وهذا ما يُطلق عليه الاستعارة.[3] و هي ثلاثة أنوع :
(أ‌)                مشابهة حسّية شكلية مثل :
(1)             رِجْل: عضو من أعضاء البدن، والرجل من القوس طرفها الأسفل أو الأطول والأغلظ، ورجلا السهم: حرفاه. ورجل البحر: خليجه.
(2)             أذُن: حاسة السمع، والأذن من القلبِ والسهمِ والنَّصْلِ والنعل أطرافها، وأذن الجرة: عروتها، وأذن الكوز والدلو: مقبضهما.
(3)             الضِّلْع: أحد أضلاع البدن، والضلع: هو جبل مُسْتَدِقٌّ طويل معوج،
(4)             العُنُق: وُصْلة ما بـين الرأْس والـجسد، وعُنُق كل شيء: أَوله. وعُنُق الصيف والشتاء: أَوّلهما، وعُنُق الـجبل: ما أَشرف منه، والعُنُق: القطعة من الـمال، والجماعة من الناس.
(5)             الأَنْفُ: الـمنْـخَرُ معروف، وأَنْفُ البرْدِ أَوّله وأَشدُّه، وأَنْف الـمطر: أَوّل ما أَنبت؛ وأَنْفُ الـجَبَل: جزء متقدم منه.
(6)             النَّعْل: ما وَقَـيْت به القدَم، النَّعْل من الأَرض القطعة الصُّلْبة الغلـيظة، والنعل من القوس: ظهر سيتها (طرفها)، ونَعْل السيف: حديدة فـي أَسفلِ غِمْده، والنَّعْل حديدة المحراث.
(7)             قلادة: ما يلبس حول العنق، وأهل الأندلس يطلقون على الحزام قلادة

(ب‌)    مشابهة معنوية
(1)     العين: عضو الإبصار، والعين: السيد، والذهب، تشبيها بالعضو بجامع النفاسة والأفضلية.
(2)                   النور: الذي يضيء، الإسلام والإيمان.

(3)                   الكُفر: التغطية، والكفر الجحود.

 (ج)  تبادل الحواس وهي الحالة التي يُستعار فيها لفظ أو وصف لشيء يُدرك بحاسة معينة ليُطلق على شيء آخر يُدرك بحاسة أخرى، نحو:
(1)       أحمر صارخ، فلفظ صارخ الذي يدل هنا على قوة اللون، وهي حالة تدرك بالنظر، في الأصل هو وصف للصوت وهو أمر يدرك بالسمع. فنقل من مسموع مرئي
(2) صوت دافئ (ملموس مسموع).
(3)                                           لون دافئ (ملموس مرئي)
(4)                                           ماء زُعاق (مسموع ذو طعم).
(5)                                           طعام ذو بنّة (مشموم ذو طعم)
(6)                                           صوت متكسِّر (مرئي مسموع)
4. نقل الألفاظ لعلاقة المعنى
وهو ما يسمى في الاصطلاحات البلاغية بالمجاز المرسل؛ وهو تغير في مجال الدلالة يحدث عند نقل لفظ من معنى أو من شيء إلى آخر له به علاقة غير المشابهة و هي سبعة أقسام :
(أ) المجاورة المكانية: حيث ينقل اللفظ من الدلالة على شيء إلى آخر يجاوره، في مثل:
(1)             الحِقْو: الخصْر، أصبح يطلق على خيط تشده المرأة على خصرها، ويطلق على الإزار أيضاً.
(2)             الراووق: خرقة تُجعل على فم الإناء للتصفية، ثم أطلق على الإناء راووقا.
(3)             الظعينة: المرأة في الهودج، ونُقل إلى الدلالة على البعير الذي يحمل الهودج.
(4)             الراوية: المزادة التي يجلب فيها الماء، ثم انثقلت إلى الدابة التي يُجلب عليها الماء، وقد يكون العكس.
(5)             السانية: الدابة التي تجر الغرب أو تدير دواليب الماء، وتطلق أيضا على دواليب الماء.

(ب) المجاورة الزمانية: وهو نقل لفظ من معنى إلى آخر لتزامنهما أو تقاربهما زمانا، مثل:
(1)      الربيع: مشتق من ربع بمعنى أقام، وأطلق على زمن الإقامة، وهو زمن معتدل البرودة يتميز بكثرة المطر والعشب.
(2)      النجم: جرم سماوي واحد أو مجموعة، قد يمر بها القمر أو الشمس في أوقات محدد. والنجم وقت ذلك، والنَّـجْمُ: الوقتُ الـمضروب، وكلُّ وظيفةٍ (راتب) تحِلّ في وقت معيّن تُسمى نَـجْماً.
(3)             أزِف: أوشك، وأهل بغداد يستخدمونه في معنى حان.
(4)             يوم شاتٍ: أي ممطر، وأهل الشام والأندلس يستخدمونه في معنى ممطر لتزامن المطر والشتاء في أقاليمهم.

(ج) الجزئية: حيث يُنقل اللفظ من الجزء ليُطلق على الكل، في مثل:
(1)             العين: عضو الإبصار، ثم نُقل إلى الجاسوس.
(2)             الرقبة: وصلة بين الرأس والبدن، ويطلق أيضا على المملوك لأنه مكان السيطرة عليه.
(3)      الخُف: خف البعير ويطلق أيضا على البعير. جاء في الحديث: "لا سبَق إلا في ‏ ‏نصلٍ ‏ ‏أو ‏ ‏خفٍّ ‏ ‏أو حافرٍ"
(4)             الحافر: الجزء الذي يطأ به الفرس والحمار، وقد يُطلق على الفرس. 
(5)             النصل: حديدة السهم، وقد يطلق على السهم نصلا.

(د)  الآلية: وهو انتقال نقل لفظ الآلة إلى الشيء كله، في مثل: لسان: عضو من أعضاء البدن، ويُطلق على اللغة.

(ه)  الحالية: وهو انتقال اللفظ من الحالّ إلى المحل، مثل: حُمَة العقرب: سُمّها، ويطلقها أهل الأندلس على إبرتها.

(و) المُسَببية: وهو نقل من النتيجة إلى السبب، مثل:  الرّجْز: العذاب، ويطلق على سببه وهو عبادة الأصنام.
(ز) اعتبار ما سيكون: ومن أوضح أمثلة هذا النوع أسماء عدد من النباتات والثمار المشتقة من القطْع وذلك باعتبار ما سيحدث لها مستقبلا:
(1)      الحشيش: مشتق من حشّ بمعنى قطع العشب، وهو الحشيش: العشب المقطوع، ويُطلق في اللهجات الحديثة على العشب النابت.
(2)      القَتّ: الرَّطْب من عَلَف الدَّواب، وهو مشتق من قتّ أي قطع واستأصل. وقد يُطلق في بعض اللهجات على البرسيم النابت.
(3)             القصَب: قصَبَ تعني قطع، ومنه القصَب وهو كلُّ نَباتٍ ذي أَنابـيبَ.

5. نقل المعاني لتشابه الألفاظ
وهو نقل معنى من لفظ إلى آخر لتوهم أنّ بينهما علاقة دلالية، وهذا يحدث إما بسبب:
(أ‌)                الاشتقاق الشعبي: وهو تحليل دلالي يقوم به الناس العاديون غير المتخصصين في تحليل مفردات اللغات، ومن أمثلته:
-       الزكاة : وهي الصدقة الواجبة، تشتقها المعاجم العربية من الفعل زكا بمعنى "نما وزاد؛" لأنها تزيد المال وتكثره. ولكن عند التأمل في أصلها نجدها مأخوذة من زكا بمعنى "أصبح نقيا، خالصا،" ومنه جاءت التزكية وهي "التظهير" كما في قوله تعالى: (أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء) (النساء:49) يزكون: ينـزهون،  وقوله: (وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ، فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ، قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا) (الشمس:7-9)، زكاها: طهّرها. وبناء عليه، فالزكاة المعروفة أقرب دلاليا إلى معنى التطهير من معنى
-       الصّرْد "البرد"، وبعض الناس يظنّ أنه مشتق من صَرَدَ، أي "طعن" لشدة البرد.
(ب‌)           العدوى الصوتية: وهي نقل معنى من لفظ إلى آخر لوجود تشابه لفظي بينهما، مثل:
عتيد "حاضر" كما وردت في قوله تعالى: (مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلاّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ) (ق: 18) وقوله تعالى: (وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ) (ق:23) ولكنّ بعضهم يتوهم أنّ معناها "شديد" قياسا على كلمتي شديد وعنيد لأنهما تقاربها في اللفظ.

6. نقل المعاني لتجاور الألفاظ
وهو نقل معنى من لفظ إلى آخر لتجاورهما في التراكيب كثيرا، فيُحذف أحدهما ويبقى الآخر يحمل معناه، مثل:

-     ذوات: جمع ذات "صاحبة" ومذكرها ذو. نجدها في بعض اللهجات تستعمل مفيدة معنى "أثرياء" ، "نبلاء"، في مثل قولهم: "وحضر المناسبة عدد من الذوات." ويبدو أن هذا المعنى قد جاء من مصاحبة كلمات: شخصيات، وأغنياء لكلمة ذوات في سياقات متكررة، من مثل: "حضر المناسبة
-     مَلَّة: الملّة الرماد الحار، ولكنها في قول العامة: أكلنا ملّةً، تعني خبزا؛ وهذا ناتج عن حذف كلمة خبز ونقل معناها إلى ملة عدد من الشخصيات ذوات المال (أو العقار، الجاه ..إلخ.)"، ومع تكرار هذه الألفاظ مصاحية لذوات، أدى إلى الاستغناء عنها، وأصبحت ذوات تؤدي معانيها.
7. رقي الدلالة
وهو التغيير المتسامي بتغيير معانٍ كانت عادية أو ضعيفة أو وضيعة إلى معان قوية أو شريفة، مثل:
-     البِذْلة: والـمِبْذَلة من الثـياب: الثوب الخلَق الذي يُلبس ويُمتهن ولا يُصان، وقد حُرِّف هذا اللفظ في العامية فأصبح البَدْلة وهي أحسن ما عند الرجل من ثيابه.
-     رسول، كانت تعني المرسَل، ثم شرُف معناها لتدل على الواحد من رسل الله.
-     السُّفْرة: طعام المسافر، والآن تعني ما على المائدة مما لذّ وطاب من مأكل ومشرب.
8. انحطاط الدلالة
وهي تغيّر دلالي معاكس لرقي الدلالة، بحيث يتغيّر معنى اللفظ من قوة وسموّ وتأثير في الأسماع إلى معنى ضعيف مبتذل نحو:
(1)             الأستاذ: كلمة فارسية تعني "معلم الصناعة ورئيسها،" وفي العربية أصبح معناها "المعلّم" و"الشيخ،"     وفي العامية ابتذل معناها فأصبحت تطلق مجاملة على كل شخص، وحرفت أيضا إلى أسطى لتطلق على صناع الأحذية ومن شابههم.
(2)             قتَل التي أصبحت تستخدم للضرب والجدال لا الذبح. 
(3)             ذبح: تستخدم في بعض اللهجات لتعني الإجهاد الإرهاق.
(4)             الشيخ: المسن من الرجال، واستعيرت للكبير علما أو شرفا، ثم ابتُذل معناها في وقتنا الحاضر فأصبحت تطلق مجاملة على كثيرين لم يبلغوا درجة هذا اللقب.
(5)             الغلام: الصغير من الذكور، ثمّ أصبح يطلق على العبد وإن لم يكن صغيرا.

ب- أشكال التطور الدلالي
قال الدكتور سالم الخماس أن التطور الدلالي ثلاثة أشكال.  هي :
1. توسيع المعنى
يقع تيسيع المعنى أو امتداده عندما يحدث من معنى خاص إلى معنى عام. ويعد هذا الشكل على قدم المساواة في أهمية مع شكل الآتي ( تضييق المعنى )، و إن كان الدكتور إبراهيم أنيس يرى أن (تعميم الدلالات أقل شيوعا في اللغات من تخصيصها، و أقل أثرا في تطور الدلالة و تغيرها). و يعني توسيع المعنى أن يصبح عددما تشير إليه الكلمة أكثر من السابق، أو يصبح مجال استعمالها أوسع من قبل. نحو :
-       فالطفل قد يطلق كلمة "تفاحة" على كل الأشياء المستديرة التي تشبهها في الشكل مثل : البرتقالة و كرة التنس و أكرة الباب و ثقالة الورق.
-       في السلافية الجنوبية صار اسم الوردة يطلق على الوهرة عموما
2. تضييق المعنى
ويعد تضييق المعنى - و سماه إبراهيم أنيس تخصوص المعنى- اتجاهات عكس السابق. ويعني ذلك تحويل الدلالة من المعنى الكلي إلى المعنى الجزئي أو تضيق مجالها. وعرفه بعضهم بأنه تحديد معاني الكلمات وتقليلها نحو :
-       كلمة " حرامي " هي في الحقيقة نسبة إلى الحرام. ثم تخصصت دلالتها و استعملت بمعنى " اللص" في القرن السابع الهجري في بعض النصوص المرية.
-       في لهجات الخطاب تخصصت كلمة " الطهارة " و أصبحت تعني " الختان "
-       و تخصصت كلمة " الحريم " فبعد أن كانت تطلق على محرم لا يمس أصبحت الآن تطلق على النساء
3. نقل النعنى
يقول فندريس في تحديد المراد بنقل المعنى: «يكون الانتقال عندما يتعادل المعنيان أو إذا كانا لا يختلفان من جهة العموم والخصوص…»(11)، أي أن الاستعمال الجديد لا يكون أخصّ من القديم ولا أعم منه، وإنّما مساو له، ولهذا يتخذ الانتقال المجاز سبيلا له، لما يملكه المجاز من قوة التصرف في المعاني عبر مجموعة من العلاقات والأشكال، من أمثلة ذلك :
-        كلمة الإدغام وتعني إدخال حرف مكان حرف في الدرس الصوفي ولكن أصل الكلمة هو إدخال اللجام في فم الدواب لوجه الشبه بين الفعلين فانتقل المعنى من المحسوس إلى المجرد
-       كلمة luck  قد تكون بمعنى الحظ الطيب أو السيئ، ولكنها تميل إلى أن تتخصص في المعنى الأول، و يدل على ذبك الصفة lucky
4. المبالغة
اعتبر  Ullmann  المبالغة من أشكال تغير المعنى و وعدها مسؤولة عن تلك الشعارات المذهبية و الإصطلاحات الخادعة التي تستغلها أجهزة الدعاية أسوأ استغلال حتى إنها لا تلبث أن تؤدي إلى عكس المقصود منها نحو :
-       هو سعيد بشكل مخيف، ورائع بكل بساطة
ومثل هذه التعبيرات الصارخة سرعان ما تفقد جدتها وقوة التعبير فيها. حتى تصبح مبتذلة بالية، ثم تخلفها و تحل محلها تعبيرات أخرى.





المراجع
الدكتور مختار عمر " علم الدلالة " عالم الكتب، القاهرة الطبعة السادسة 2006
التغير الدلالي في الحديث النبوي الشريف - الوعي اللغوي - موقع حضارة الكلمة –
شبكة الألوكة.htm
معجم اللهجات في المملكة العربية السعودية htm
التغير الدلالي في الحديث النبوي الشريف - الوعي اللغوي - موقع حضارة الكلمة - شبكة الألوكة.htm
عودة خليل أبو عودة " التطور الدلالي بين لغة الشعر الجاهلي و لغة القرآن الكريم " مكتبة المنار، أردن  2009
H.R Taufiqurrochman, M.A “ Leksikologi Bahasa Arab” Uin malang Press 2008



[1] التغير الدلالي في الحديث النبوي الشريف - الوعي اللغوي - موقع حضارة الكلمة - شبكة الألوكة.htm
                                                , http://www.dhifaaf.com/vb/showthread.php?t=5052, محمد سعد٢  
٢               سالم الخماشوhttp://www.angelfire.com/tx4/lisan/lex_zam/dilalahessays/semantic_change.htm العودة إلى  سالم  الصفحة الأولى | جامعة الملك عبد العزيز |  كلية الآداب والعلوم الإنسانية |   قسم اللغة العربية

Tidak ada komentar:

Posting Komentar